独家评论:国脚无趣无魅力才让翻译哥抢镜

“翻译哥”神似郭德纲

  2002年中国队杀进韩日世界杯,米卢、郝海东、杨晨、孙继海拍广告都赚的盘满钵满,后来旅欧国脚郑智、邵佳一也能接到一些代言邀请。一直以来国家队战绩欠佳,缺少有份量的留洋球星,这是国脚“名人效应”欠佳的表面原因。但更重要的是,个人品牌包装和塑造上,国脚们做的也远远不够。

  烧钱烧得凶,不代表职业。国内球员经纪人处理的主要是转会相关事务,没有涉及到个人商业运作。而国脚们又普遍不懂得营造完美品牌的重要性,绝不会像林丹那样高薪聘请私人形象顾问,顶多是搞个古怪发型,弄个花样纹身,开着差不多的豪车座驾,娶着差不多的模特空姐,没有内涵,没有故事,没有特色。

  佩兰翻译赵旭东被称作“足球版郭德纲”,讲起话来眉飞色舞,举手投足趣味盎然,是个有意思的人,特别是在不那么有意思的国足团队,就更凸显出他的与众不同。足协官员只会开会进行所谓的爱国主义教育,倒不如让“翻译哥”给国脚上上人际关系课、公共形象课,如何去除违和感,如何提高亲和力。

  球员首要任务当然是踢好球,但也需要完整丰满的形象,真实个性的表达,惟其如此,才会有人格魅力,才会具商业价值,才会避免屡屡被抢镜。

  大公体育特约评论员 杨华

  【大公体育独家出品 转载请注明来源】

评论

提交成功!